Doroszlón télidőben főleg egykor – de ma is
– VARRÓba jártak/járnak az emberek. Közelebbi – távolabbi rokonság, komák,
jóbarátok gyűlnek össze ilyenkor az őket meghívó családnál. A környező
falvakból is érkezhetnek meghívottak. A háziasszony nagy szeretettel várja
ilyenkor vendégeit, legtöbbször ebédet is készít számukra. Az asszonynép
és a leányok korábban, leginkább az eladósorban lévő nagylány staférját
(hozományát) slingelte, tehát viseleti darabjait vagy majdani tisztaszobája
textíliáit készítette. A kislányokat is ilyenkor tanítgatták öltögetni.
Dolgoztak és közben beszélgettek, esetleg dalolgattak. A férfiak, ha tehették
délután csatlakoztak a társasághoz. Iszogatva tették helyre a világ dolgait.
Gyakran előfordult, hogy egy-egy falurészen az ismerős asszonyok, délutánonként
vagy esténként is eljártak varrni egymáshoz. Ez a szokás az autentikus
környezet és az egykori VARRÓK hangulata jellemzi a doroszlói Hímző és
Hagyományőrző Gyermektábort.
|
|
|
|
|
|
|
"A doroszlói Petőfi Sándor Általános Iskola adott otthont, találkozóhelyet a téi szünidőben, a 93-as téli szünidőben megrendezett Varró-nak, amelyen különböző városokból, falvakból érkeztek gyerekek, szeretettel fogadták tanulóink otthonukban, pár napon át voltak vendégeik, az iskola pedig, egy szerény kis tanteremmel járult hozzá ahhoz, hogy összejöjjenek a falu még mindig lelkes tagjai, asszony tagjai, és a két generáción át, tehát a kihalás veszélyével fenyegetett művészetet íly módon megpróbálták átmenteni a felnövekvő korosztály számára, hogy a gyakorlatban éljen tovább a díszítőművészet".
A 82 éves Diósi Margit néni is szívesen tett eleget meghívásunknak,
és így körünkben most is nagy lelkesedéssel dolgozik. Még 1930 körül kezdett
el drukkolni, akkor Mecker Katalin idős drukkolóasszonytól vásárolta meg
a szükséges mintákat. Életében sokat hímzett megrendelésre, és foglalkozott
kelmefestéssel is. Nagyon fontosnak tartja a pontosságot a minták elhelyezésénél.
A mintasorok egyenes vonalát az anyag meghajtásával ellenőrzi.
Az előnyomáshoz a folyékony festéknek megfelelő sűrűségűnek kell lennie.
A mintázásra szánt anyagot pedig, puhább alapra kell helyezni, így az előnyomat
sikeresebb lesz.
Nem csak drukkolt és hímzett Margit néni.Ő volt a falu író-asszonya.,
álmodta és írta is a szebbnél szebb motívumokat. Most is szívesen rögtönzött
a gyerekek kérésére.
Az első napra a lyukhimzés és huroköltés technikájának elsajátítását
terveztük.
A lyukhimzésnél az előöltés után, a kör közepén hegyes ollóval, kis lyukat vágunk, apró bevágásokat végzünk. Aztán a szálat úgy vezetjük, , hogy bentről kifele öltünk és sűrű-apró egyenletes öltésekkel körülvarrjuk a lyukat. A lyukhímzést mindig előöltéssel kezdjük. Ami úgy keletkezik, hogy az anyag színén és visszáján, a megrajzolt minta vonalán azonos hosszúságú öltéseket varrunk. Huroköltés úgy jön létre, hogy egy laposöltés után, úgy szúrunk fel, hogy a szál a tű alatt maradjon. Ezt folyamatosan ismételve, hurkolt sort kapunk. A szegélyek eldolgozása eseté-ben, előöltéssel készítjük. Doroszlón e két hímzésfajtát együtt alkalmazva, slingelésnek mondják. Slingelés kizárólag fehér anyagra, fehér hímzőfonallal készül.
Helybeli adatközlőink vezették be a gyerekeket az öltésmó-dok titkaiba, amit a hitelesség szemponjából tartottunk fontos-nak. Egykor készült, eredeti darabokon vizsgáltuk meg a minták elhelyezését és a hímzésfajtákat. A színösszeállításnál is ügyeltünk az eredetiségre.
A második napon a kosarazást és száröltést tanulták meg a gyerekek.
A lábazás helyi elnevezése a kosarazás.
Egyik változata az, amikor a lábakat összefogó körfomát, előre elkészítjük.
A mintaszéleket a fonalból készült pálcikákkal-lábakkal, kapcsoljuk a középhez.
A kosarazással Doroszlón kizárólag a slingelést gazdagították. Mindig fehér
anyagra, fehér himzőfonallal készítették.
Száröltés akkor keletkezik, ha egyenlő hosszúságú laposöltésekkel
sorozatosan visszaöltünk, és az előző laposöltés közepénél szúrunk fel.
A száröltés a legelterjedtebb öltésmód, melyhez egyaránt alkalmazható a
fehér és színes alapanyag és himzőfonal. Bármely szabadrajzú minta elkészíthető
íly módon, de mégis, leginkább a növények szárait a díszítmények finom
körvonalait, indáit hímezzük vele.
Ezen a délutánon került sor, a téli vallási ünnepkörhöz kapcsolódó dramatikus népszokások felelevenítésére. Meghívtuk a varróba, a karácsony előtt betlehemet járó gyerekeket…
Adatközlőink, miután dióval, almával ajándékozták meg a pásztorokat, a bölcsőjárásra emlékeztek vissza és elénekelték az alkalomhoz kapcsolódó éneket:Csorda pásztorok midőn Betlehemben,
Csordát őríztek éjjel a mezőben.
Csordát őriztek éjjel a mezőben.Menyből az angyal, lejött hozzátok,
Pásztorok, pásztorok,
Hogy Betlehembe sietve menvén
Lássátok, lássátok.
Öröm volt látni a gyerekek nagy igyekezetét, amint a fehér anyagra, fehér himzőfonallal készítették a kosarazást. A tábor ideje alatt az ellenőrzés és útbaigazítás folyamatos volt.A Kis Jézus aranyalma,
Boldogságos Szűz az anyja.
Két kezével ápolgatja,
két lábával ringatgatja.Aludj, aludj én kis dedem,
én gyönyörű szép gyermekem.
Nem királyné a te anyád,
szolgálatból lettem dajkád.
Ma farsang első napja, Vízkereszt vagy Háromkirályok napja van. Mi is megemlékeztünk az e napra vontatkozó hiedelmekről, szokásokról. Adatközlőink a Háromkirályjárással kapcsolatos éneket is elénekelték:
A keresztöltést Doroszlón merkülésnek mondják. A keresztszem, két egymást keresztező azonos nagyságú, ferde laposöltésből áll.Három királyok napján,
Országunk egy istápját
Dicsérjük énekekkel,
Vigadozó lelkekkel
Szép jelen szép jövő
Szép napunk támadt
Szép napunk támadt.
A helységre jellemző leánytánc dallamára, a csirajnótában, meg is énekelték ezt a viseletkiegészítő darabot.Végig mentem doroszlai temetőn,
Elvesztettem fehér slingütt zsebkendőm,
Fehér slingütt zsebkendőmet nem bánom,
Csak a régi szeretőmet sajnálom.
(Csirajnóta szöveg)
Közeledik a 18 óra a napi munka befejezése. A napok fogynak, az öltések és élmények szaporodnak a varróban.
A téli szünidőben, 1993. jan. 4-8-ig tartott a gyermektábor Doroszlón. Gombosról, Szilágyiról, Kupuszináról, Zentáról, Szabadkáról, Bajmokról, érkezett két - három gyerek. A foglalkozások délutánonként voltak megtartva. A délelőttökön a gyerekek ismerkedtek a helybeliekkel, a faluval. Ottlétünk ideje alatt, igazi zimankós, hideg tél volt. Szerencsénk volt, mert egy kevés hó is esett. Így csütörtökön délelőtt Mosina Antal és felesége Erzsébet, a gyerekek kedvéért több év után ismét összeállította a lovasszánkót. Vidám gyermekzsivajtól volt hangos az utca, amíg a csilingelő fogatosszán a kacagó gyerekekkel végig siklott rajta.
Szólnunk kell idős adatközlőinkről, akik közül Tallósi Rozália, Novák Matild, Zámbó Matild, Móger Anna, Cseke Ilona, Gyurgyovics Mária, Kámán Julianna, Király Viktória, és még sokan mások, nagy szeretettel és türelemmel avatták be a gyerekeket a kivarrás titkaiba.
A délelőtti órákban megtekintettük a falu egyik látványosságát is. Ellátogattunk Gellér Katalin házába. Ez az egyetlen ház a faluban, ahol a tisztaszoba egykori, eredeti elrendezésben áll még és látva, az 1930-as évek parádés tisztaszobáinak fénykora elevenedik meg a szemünk előtt. Itt megtekinthették a gyerekek a slingelt fehérágyban még a "bujót". A szekrényekben a staférba kapott ruhaneműn kívül, ott lapulnak az ünnepi viseletdarabok is. Gellér Mária fityuláit kézbe is vehették a gyerekek, Nagy Mária pedig, egy helybéli leány fejére is tette. A sok szép fehér slingelést érdeklődve vették szemügyre a lányok.
Délutánra egy új öltésforma, a hamiskeresztöltés elsajátítása volt tervezve, és a már ismertek gyakorlása. A hamis keresztöltésnél a szabadrajzú minta mindkét szélvonalánál, csak három-négy vászonszálat emelünk a tűre, úgy, hogy a felületen a hímzőszál megkereszteződjön. Az anyag visszáján pedig, csak a minta körvonalai láthatók.
A falubeliek adományaiból készültek az uzsonnák, melyek a régi ételek ízeit varázsolták elő. A fánk a patogatott és főtt kukorica és az édes sült tök, amit a doroszlóiak csak bundivának mondanak.
György János helybeli plébános ismertette a falu múlt században épült
temlomának történetét, melyet Szent Imre herceg tiszteletére szenteltek.
Kis csapatunk ellátogatott a faluszéli kegyhelyre is, az egykori Mosztonga
melletti Szentkúthoz. Láttuk a kápolnát, a szabad folyosó freskóit, a csodás
vizű forrásnak vélt kutat, és mellette az 1861-ben állított szobrot. A
kegyhely eredete a középkorra vezethető vissza, melynek látogatottsága
napjainkban is számottevő. Kisasszony-napi fő búcsújára több ezer zarándok
látogat ide.
Az utolsó napon a laposöltéssel és hamis laposöltéssel ismerkedtek meg a gyerekek. Laposöltés úgy keletkezik, hogy a tűvel felszúrunk az anyag színére, és egy meghatározott ponton leöltünk az anyag visszájára. A hamis laposöltésnél a szabadrajzú minta szélvonalainál, csak 3-4 vászonszálat veszünk a tűre. Ezt ismételve a felület kitöltődik, az anyag hátoldalán viszont csak a minta körvonalainál látszik egy keskeny öltéssor. A doroszlóiak tőtött varrásnak mondják ezeket az öltésmódokat, és ők nem hímeznek, kivarrják a mintákat. A gyerekek az otthoni további munka folytatásához, és a zsebkendő végleges elkészítéséhez, útmutatót is kaptak.
Ma a Varró befejeződik, de a munka nem. Tervünk szerint május 29-én kiállítást rendezünk az elkészített zsebkendőkről itt Doroszlón."Horváthné Szittyai Panni néni,
- Mikor született?
- 1930-ban. Már régóta csinálom ezt a drukkulást. A kézimuka az mindég szép, az mindég beillik minden hová. Konyhába-szobába, mindenhová, meg a viseletbe is mindenhová be lehet tenni, mindent fő lehet vele ékesíteni". (Szittyai Anna nyilatkozata)
A táborban zajló eseményekről az újvidéki és zombori rádió-ban, beszámolók hangzottak el a hét folyamán. A Magyar Szó, a Dunatáj és a Jó pajtás számára pedig egy közös fotó is készült a beszámolók mellé.
A téli Varróban megkezdett zsebkendők kiállításán vagyunk Doroszlón. Sajnos Diósi Polák Margit már nem lehet közöttünk. Helyszíni hangfelvétel a Varróban. Diósi Margit esti imáját mondja:
"Én lefekszem én ágyamba
Mint Úr Jézus koporsóba
Három angyal őríz,
egyik fejtű másik lábtú
harmadik halálom óráján
Amen."
|
|
A Vajdaságban a Bácska délnyugati csücskében, a Dunától nem messze
(mintegy 11 km) terül el, e ma is zömmel magyarlakta kis település Doroszló.
A krónikások már 1313-ban emlegetik, de a török pusztítások után ez a vidék
is elnéptelenedik és 1752-ben az újratelepítés során 27 magyarországi megyé-ből
(így: Somogy, Zala, Vas, Komárom stb. legtömegesebben Tolna) népesült be
Új-Doroszló. Az azonos nyelvet beszélő, más-más vidékről érkező lakosság
szokásaiból, viseletéből alakult-formálódott helyivé a doroszlói.
Napjainkban (Gombos azaz Bogojevó és Kupuszina mellett) egyike azoknak
a hagyományőrző településeknek, ahol az emberek még tisztelik az
ősöktől reánk maradt örökséget.
A közvetlen közelében található középkori eredetű kegyhely, valamint
lakóinak egykori látványos viselete csakúgy, mint a ház gazdagon díszített
öltözete - a lakástextíliák a "parádés" tisztaszobákban -, a "csirajozás"
nevet viselő leánykörtánc az, amiről ismert ez a falu.
A pár évvel (5) megkezdett néprajzi gyűjtéseink alkalmával azt tapasztaltuk
(Raj Rozália-Nagy István), hogy még ma is igen jelentős a mennyisége az
egykori (egészen a századfordulótól reánk maradt), hagyományos, jellemző
ornamentikával díszített textíliáknak a faluban. Ezeknek a szekrényekben
meglapuló daraboknak pazar díszeiről, már maguk a tulajdonosok is alig
tudnak valamit. Az egykor ismert és kedvelt öltéstechnikák szinte teljesen
feledésbe mentek, hiszen ismerőik, készítőik, az idősek elhaltak-elhalnak.
Úgy éreztük, ez az ősöktől reánk maradt csodálatos örökség, kötelez bennünket
arra, hogy összegyűjtsük és átmentsük az utókor számára. Ebből a
megfontolásból született meg az ötlet és a falubeliekkel való eddigi sikeres
együttműködéstől felbátorodva az elhatározás, egy hagyományápoló gyermektábor
azaz a "VARRÓ" megszervezéséhez.
Folyamatos gyűjtőmunkánk során sikerült tudatosítanunk az ottélő emberekben,
az anyag csodálatos értékét. Amikor már visszajelzéseket kaptunk, hogy
tanulmányozás céljából, szívesen rendelkezésünkre bocsássák azokat a darabokat
is melyeket féltve őríztek nagyanyáik, anyáik hozományából, nagyszerűen
tudtunk dolgozni. Éreztük, segíteni akarnak nekünk munkánkban, megértették
szándékunkat. Tudatában voltunk/vagyunk annak is, hogy az irántunk és munkánk
iránt tanusított bizalmat (hogy tisztaszobáikat, szekrényeiket kitárták
előttünk, szokásaikról és magukról beszéltek nekünk), viszonozni vagyunk
kötelesek.
A díszített textíliák (lakástextíl, viseletdarabok) felkutatásával
egyidőben gyűjtöttük be (eddig részben), a "drukkuló" mintaíró asszonyoktól
a papír-sablon mintákat és ütőfa azaz nyomódúcokat is.
Zürzavaros világunk, gondoktól terhes mindennapjaink, sokszor mégsem
mutatkoztak alkalmasnak az ilyen jellegű munkához… Mégis úgy éreztük, hogy
kultúránk megtartásának, továbbélésének fontossága, az utókor számára való
átmentése, talán most még sűrgősebb feladat, mint eddig volt.
Kölcsey Ferenc gondolatait idézve:
"Aki nem veszti el a múltat szemelől, az a jelennek díszt szerezhet,
sőt a jövőre kiszámított hatással tud munkálkodni"
A hitelességre és eredetiségre való törekvés igényével közelítettük
meg a témát. Idős helybeli asszonyokat kértünk meg, segítsenek a gyerekekkel
való munkában. Próbálkozásunk beigazolódottnak bizonyult. Az idős adatközlők
(70-80 éves) kik kislánykoruktól egy életen át hímeztek, szívesen, készségesen
álltak rendelkezésünkre. A falu lakossága, valamint pár magánvállalkozó
is támogatott bennünket elképzelésünk megvalósításában.Ódry Teréz igazgató
jóvoltából, a doroszlói Petőfi Sándor Általános Iskola adott ezúttal is
otthont az egyhetes foglalkozáshoz, mint 1993-ban, amikor sorkerülhetett,
az első tábor megszervezésére.
Némi tapasztalattal, de annál több bizakodással terveztük idei táborunkat.
Annál is inkább, mert a tavalyi tábor eredményeként, megszülettek a táborban
elkezdett slingelt zsebkendők. Tervünk szerint 1993 pünkösd szombatjára
elkészítették őket a gyerekek. Ezekből a helyi iskolában akkor, kiállítást
is rendeztünk, melyre a sajtó és rádió is felhívta az érdeklődők figyelmét,
majd számolt be az eseményről.
Örömünkre, a szabadkai Városi Múzeum is érdeklődést mutatott a rendezvény
iránt, és a teljes anyagból (a 26 drb. gyermekek által készített zsebkendő
és 50 drb. eredeti 1920-1940-es években készült példány) kiállítást
rendezett, melynek megnyitójára Szabad-kán a Városi Múzeumban 1994.
január 12-én került sor.
1994. évi táborunk szervezését azzal kezdtük, hogy a Vajdaság hét,
zömmel magyarlakta helységének iskoláiban (elsősorban azokban, ahonnan
már voltak gyerekek a múlt évi táborban) jeleztük a Varró kezdetének időpontját.
Ezzel egyidőben intéztük a kérdést Doroszlón a diákokhoz, hogy hányan tudnának
vendéget fogadni. A visszajelzés alapján az iskolákban, az érdeklődés nagy
örömünkre a vártnál sokkal nagyobb volt. Viszont a vendég gyereket vállalni
tudó családok száma, sajnos jóval kisebb. Az utaztatás is igen körülményesnek
bizonyult, így pl. a Szilágyiról már első táborunkban résztvevő gyerekek,
sajnos éppen az utazás gondjai miatt maradtak távol.
Végül mégis népesebb lett a tábor a tavalyitól, ugyanis a Doroszlóról
elszármazottak gyermekei a rokonoknál, nagyszülőknél tervezett téli szünidei
látogatást, a Varróhoz igazították. A tavalyról már ismerős, segítőkész,
idős adatközlőink, de a falu szinte minden lakosa igyekezett segíteni nekünk,
hogy a szervezésben és ellátásban megkönnyítsék dolgunkat. Támogatóink
sajnos, jelenlegi helyzetünkből eredően, érthető módon megfogyatkoztak.
Mégis Kupuszi-náról, Szabadkáról, Doroszlóról liszttel, almával, teával,
cukorral járultak a családok az uzsonnák előállításához. A munkához szükséges
anyag nagy részét pedig Budapestről, a Népművészet Oktatására Alapítvány
biztoisította, Petrás Anna segítsége által. Anyagiakkal a Magyarok Világszövetsége,
5000.00 Ft-al járult a Varró megszervezéséhez.
Ahogyan terveztük is, az 5 napos együttlét nem csupán hímző oktató volt,
hanem hagyományápoló, néprajz jellegű gyer-mektábor. Az idei varróban,
díszes slingelt fehéring készült. Az egykori ünnepi viselet darabja volt
ez. Horváthné, Szittyai Anna helybeli drukkolóasszony vállalta az anyag
mintázását, a még ma is viseletben járó Zámbó Matild pedig, az ing díszített
részeinek a szabását, aki egyébként egyike a "parasztossan" járó
asszonyok varrónéjának a faluban.
Idei táborunk kezdetéhez 1994. január 17-én 14 órára gyülekeztünk a
helyi iskolában. Érkező vendége-inket farsangi pereccel és szörppel fogadtuk.
Ahogyan érkeztek a gyerekek, úgy sokasodtak az idős, segítőkész adatközlők
is. Az első napon a vendéggyerekek elhelyezésével és az ing nyaki részének
a mintázásával voltunk elfoglalva. A legtöbb gyerek először fogott tűt
a kezében, voltak akik már próbálkoztak a hímzéssel és olyanok is, akik
a tavalyi táborból már ismerték az öltéstchnikákat. Ez alkalommmal
is a Doroszlón ismert és leginkább kedvelt öltéstechnikák elsajátítását
tűztük ki célul. Ezek a száröltés (szálőttés), előöltés (fércülés), lyukhímzés
és huroköltés (slingülés) laposöltés (tőttés), hamislaposöltés (hamisőttés).
A fehér lyukhímzés előtt és egy ideig vele azonos időben készítették
a rece csipkét (nëccülés) is Doroszlón. Igen régi, ismert öltéstechnikának
számít a szálszámolásosok csoportjából a keresztszemes "körösztőttés"
amit, régebben merkülésnek mondtak. Doroszlón az ügyeskezű asszonyok szemmérték
után készítették ezt, később előre nyomott, "drukkútt" minta után.
Sűrűn szövött gyári gyolcsra hímeztek leginkáb, ahol nem volt lehetséges
a szálak számolása. A faluban vásznat nem szőttek otthon az aszonyok (az
idősek emlékezetében sem él), takácsmesterek végezték ezt a munkát a faluban
már a múlt század második felében.
Keresztszemmel "merkülésse" leginkább a slingelt zsebkendők
és a lakástextíliák monogramjait, majd feliratait varrták, szinte kizáró-lag
színes (bordó, bordó-kék, esetenként lila, lila-bordó) pamuttal, a slingelt
ingeket elején a mintasort, több színnel varrták. A későbbiek során, amikor
már eéőnyomás után, nagyobb felületeket (pl. virágszirmot vagy levelet
a fehéring elején) díszítettek, ezt "hamisőttés"-nek, "hamiskörösztöttés"-nek
mondták. Ismert a lábazás-pókozás technikája is, melynek helyi elnevezése
"kosarazás". Ezektől az öltéstechnikáktól idei varrónkban eltekintenttünk,
az elkészítendő darab előrelátott nagyobb hímzésfelülete miatt. Csupán
előadásainkban beszéltünk róluk.
A gyerekeket kezdő és haladó csoportra osztottuk. A kezdők valamennyien
egy-egy idős adatközlővel kezdték a munkát. A haladók a táborvezetőkkel
beszélték meg a kezdést, de az adatközlők is szívesen segítettek.
Az útbaigazítás egész héten hasonló módon volt folyamatos.
Az első napon az előöltés és lyukhímzés elsajátítása volt előrelátva.
A foglalkozások ezen a napon is mint általában, 14-18 óra között folytak.
Az első napon 17 órától dr. Horváth Terézia, a Budapesti Néprajzi Múzeum
muzeológusa tartott igen tartalmas és látványos (színes diákkal egybekötött)
alőadást, a Rábaköz valamint Arad és környéke kereszteszemeseiről.
A hátralevő négy napban a délelőttöket 9-12 óra között, kézműves bemutatókkal
tettük tartalmassá. Igy kedden Császár József helybeli idős ember, a söprűkötés
titkaiba avatott be bennünket úgy, hogy az iskolában elkészített egy söprűt
cirokból, egyet "kóró"-ból, a nádból készült "pihe- söprüt" pedig elkészítve,
végleges formában mutatta be.
Szerdán kis csapatunk Gellér Katalin házába látogatott el, ahol
a faluban még egyetlen, eredeti elrendezésben (1935) látható tisztaszobát
néztük meg. A másik, Bártol Franciska tisztaszobája volt. Bár később (1950-es
évek), rendezték be, az ősök és a hagyományok iránti nagy tiszteletet tükrözi,
a sok szép, gazdagon hímzett textiliával, és az egykor nagy becsű
"lóggó" lámpával.
Csütörtök délelőtt Vörös József idős halász ember volt vendé-günk.
A halászok életéről, a Doroszló melletti, egykor lápos Moszton-gáról, a
csík hal fogásról beszélt. Bemutatta hálóit és szerszámait is. Kedvünkért
"csikvarsát" is font vesszőből, a gyerekeket pedig a hálókötés titkaiba
is beavatta.
Pénteken került sor - az örökös Samu Etel jóvoltából - az elhunyt Samu
Ferenc (1904-1993) egykori nagygazda házának megtekinté-sére. A ház 1906-ban
épült, változtatás azóta sem történt rajta. Udvarában még "hombár" áll.
Tisztaszobájának faldísze pedig az 1930-as évek "parádés" tisztaszobáinak
falfestésdivatját őrzi. Útban hazafelé a falu, Szent Imre herceg tisztele-tére
szentelt 1850-es években épült templomát is megtekintettük. György János
helybeli plébános tartott rövid ismertetőt a templomról és a Doroszló közelében
található kegyhelyről, a Szentkútról.
Délutáni foglalkozásaink a következőképpen zajlottak: kedden az előző
napon bemutatott öltéstechnikák gyakorlására és ellenőrzésére került sor.
Az ingelej, a legdíszesebb rész szabása és mintázása után, valamennyi gyerek
megkapta a darabot és megkezdte munká-ját. A díszítményeket előzőleg megbeszéltük,
majd szemléltetésül, eredeti 1920-1930-ban készült slingelt ingekből alkalmi
kiállítást is rendeztünk. A színkombi-nációt és annak változását az eredeti
darabokon figyeltük meg és a látottak alpján alkalmaztuk, az idős adatközlők
tanácsai mellett.
17 órától a hétfői előadást beszéltük meg. Uzsonnánk ezen a napon alma
volt, a szabadkai Márton és kupuszinai Guzsvány család adománya.
Szerdán az eddig elsajátított és gyakorolt öltéstechnikák mellett, a huroköltést
(Doroszlón cakkozás) vettünk sorba és gyakoroltuk.
Délutánjainkon megemlékeztünk a dátumhoz kötődő helyi szokásokról-hiedelmekről.
Dr. Penavin Olga Népi kalendárium című könyvéből olvas-tunk fel az Antal,
Piroska, Fábián stb. napról. Adatközlőink pedig a régi farsangokról, farsangi
szokásokról, a gyermeklakodalmakról a táncalkalmakról meséltek. Azokat
a szokáso-kat is számba vettük, melyek a varróval kapcsolatosak. Pl.: "Ha
a likat e kezdëd kivarni, nem szabad abahanni, mer ?hagy a szeretőd, ëgybű
körű kő varni!" Vagy: "Hű, de hosszí cérnát füzté a tűbe, maj messze mész
férhő!" A fehér lyukhímzéssel díszített textíliák tisztántartásá-ról, vasalásáról,
tárolásáról is beszéltek nekünk ...
17 órától a doroszlói tisztaszobákról 1992-ben készült videofilmet
(készítette: Nagy István-Raj Rozália) mutattuk be.
Csütörtökön délután a Jó pajtás gyermeklap riportere látoga-tott el
táborunkba, hogy elbeszélgessen a résztvevőkkel. Ezen a napon a slingelt
ingről készült rajzot (utasítás a munka befejezéséhez) és a résztvevők
címeit tartalmazó lapokat is szétosztottuk a gyerekek között.
A slingelt ing ujjainak szabása és mintázása is ezen a napon történt.
Díszítését az eredeti darabok megfigyelése és elemzése után döntöttük el.
A lapos és a hamislaposöltés bemutatása és elsajátítása következett (tarkahímzés)
a kezdőknél, illetve ellenőrzése a haladó csoportnál. Uzsonnánk "sűtt
bundiva" azaz sütőtök, főtt kukorica és "prósza" (kukoricalisztből készült
egyszerű sütemény) volt, teát pedig bodzavirágból, meggyszárból és hársvirágból
főztünk. 17 órától Kovács Endre helybéli néprajzgyűjtő tartott előadást
a kendertermesztésről és kendermunkáról.
Pénteken délután tartottuk az utolsó foglalkozást a táborban. Az ingelej
részét, a díszes gombolópánt szabását és díszítését hagy-tuk az utolsó
napra. Az ellenőrzés folyamán a gyerekekkel átismétel-tük a héten
gyakorolt öltéstechnikákat, elnevezéseiket, alkalmazásukat. A slingelt
ing jellemzőiről (viselési alkalom, funk-ció, életkor) beszéltünk továbbá.
Az ajánlott szakirodalom*ban, a gyermekek számára néprajzi alapismereteket
nyújtó Liszka József: Ágas-bogas fa c. könyve is szerepelt. Uzsonánk a
falu lelkes háziasszonyai által készített sóskifli és pogácsa volt. Útmutatóul
megbeszéltük a slin-gelt ing szabását, varrását. Leellenőríztük vajon minden
gyerek megkapta-e valamennyi darabját az ingnek. Megbeszéltük, hogy a szabásmintát
minden táborlakónak utólagosan postázunk, és így eredeti formában készülhet
el majd az ing. Pünkösd szombat-jáig kell eljuttatni valamennyi elkészített
darabot Doroszlóra, amikor is ott az anyagot ismét kiállításon szeretnénk
bemutatni.
Itt elmondjuk, hogy a doroszlói középiskolás leánykák, kiknek ruhatárában
slingelt ingből több is akad, melyeket örökségül kaptak, ezúttal slingelt
szélű terítőt készítettek a varróban.
Búcsúzóul 17 órától a buzsáki hímzésről készült TV filmet vetítettük.
A tábor résztvevői általános (III.-VIII. osztályig) és közép-iskolások,
kezdők és haladók voltak. Igy a munka minőségét illetően is különbségek
várhatóak, az életkorból kifolyólag is már, de természetesen a kézügyességtől,
rétermettségtől, tehetségtől függően is. Biztató jelnek találtuk azt a
tényt - és munkánkat ez által is igazoltnak láttuk - hogy egy év
elmúltával az első tábor után, az érdeklődés nagyobb volt a vártnál. Azok
a gyerekek, akik dolgoztak már velünk, a tervezett időre elkészítették
munkáikat, újra eljöttek a táborba, és ők már nagyobb érdeklődést mutattak
a munka és irodalom iránt. Kérdéseik is ezt bizonyították. Az ajánlott
irodalommal és a szükséges anyagbeszerzéssel kapcsolatosan segítséget kértek
tőlünk. A tábor ideje alatt leleksedve, leginkább fegyelmezetten dolgoztak
valamennyien. A néprajz jellegű gyűjtések iránt is érdeklődést mutattak.
Úgy érezzük, hogy A tábor résztvevői általános (III.-VIII. osztályig) és közép-iskolások,
kezdők és haladók voltak. Igy a munka minőségét illetően is különbségek
várhatóak, az életkorból kifolyólag is már, de természetesen a kézügyességtől,
rétermettségtől, tehetségtől függően is. Biztató jelnek találtuk azt a
tényt - és munkánkat ez által is igazoltnak láttuk - hogy egy év
elmúltával az első tábor után, az érdeklődés nagyobb volt a vártnál. Azok
a gyerekek, akik dolgoztak már velünk, a tervezett időre elkészítették
munkáikat, újra eljöttek a táborba, és ők már nagyobb érdeklődést mutattak
a munka és irodalom iránt. Kérdéseik is ezt bizonyították. Az ajánlott
irodalommal és a szükséges anyagbeszerzéssel kapcsolatosan segítséget kértek
tőlünk. A tábor ideje alatt leleksedve, leginkább fegyelmezetten dolgoztak
valamennyien. A néprajz jellegű gyűjtések iránt is érdeklődést mutattak.
Úgy érezzük, hogy van tehát igény az ilyen jellegű táborok megszervezéséhez.
A munkát úgy lenne jó folytatni, hogy ezen a 35 gyereken kívül
minden érdeklődőnek helyet tudjunk a jövőben biztosítani és hogy Kupuszina,
Gombos, Bajmok, Topolya, Szabadka, Újvidék, Szilágyin kívül más helységekből
is eljuthassanak hozzánk Doroszlóra a gyerekek, valamint hogy hasonló tábor
szervezésére több helyen is sor kerülhessen.
Egyenlőre erre sok remény nincsen, mégis bízunk abban, hogy megtaláljuk
a megfelelő utat az előrehaladáshoz, addig is tovább dolgozunk Kodály Zoltán
szellemében, mely szerint:
"Kultúrát nem lehet örökölni, az elődök kúltúrája egy-kettőre elpárolog,
ha minden nemzedék újra meg újra meg nem szerzi magának".
Végül, de nem utolsósorban köszönetet mondunk minden támogatónknak,
segítőnknek, kik valamilyen módn segítettek bennünket a "VARRÓ" megszervezésében.
|
|
|
|
1996 januárjában, immár negyedik alkalommal került megrendezésre Doroszlón
a VARRÓ Hímző és Hagyományápoló Gyermektábor. A szervező ezúttal a Vajdasági
Magyar Foklórközpont és a helyi Petőfi Sándor Általános Iskola volt. Idei
táborunk az eddigiekhez hasonlítva hosszabb is, népesebb is volt és egész
Vajdaság területére kiterjedt. A Bácska a Bánát és a Szerémség 13 helységéből,
36 diák volt részese a táborban zajló eseményeknek, 25 pedig vendége nyolc
napon keresztül Doroszlónak. Nem csak az iskola tanulói fogadták szeretettel
a különböző helységekből érkezett társaikat, hanem a falu lakosai is a
vendéggyerekeket. Megőrzött hagyományaikat tisztelve, azok továbbadásának
esélyét, az örökség továbbélését a tábor támogatásában látták. Mi a szervezők
viszont, korunk gyermekei számára, autentikus környezetben, tiszta forrásból,
a hitelességet elsődleges szempontúl tűzve, programunk által varázsoltuk
elő egy rövid időre az egykori zárt, íratlan szabályokkal és törvényekkel
élő közösséget a FALUT. A tábor nyolc napja alatt a hagyományok: néptánc
népzene, hiedelem, népi vallásosság, szokások, viselet, és lakásbelsővel
kapcsolatos elméleti ismeretszerzésen kívül, mód volt a tárgyalkotó népművészettel
való ismeretszerzésre is. Vagyis elsősorban a Doroszlón, de a vidékünkön
is ismert és kedvelt, hagyományos öltéstechnikák, mintakincs megismerésére
és gyakorlatbeli alkalmazásmódjára, elsajátítására is. Programunkban a
kihalófélben lévő kismesterségekről sem feledkeztünk meg. Táborunk szervezése
előtt és vele párhuzamosan végeztünk gyűjtőmunkát is a faluban. Munkánk
célja ezúttal is, a néprajzi örökség, népművészetünk értékeinek begyűjtése,
a későbbi dokumentáláshoz, rendszerezéshez, publikáláshoz, a továbbéltetés
érdekében.
Ugy érezzük, hogy a tábor jó alkalom arra, hogy a reánkmaradt örökséget
a felnövekvő nemzedék megismerje, hogy abban elmélyüljön, hogy ismeretei
által tudatosodjon benne hagyományos kultúránk értéke. Célunk továbbá,
a kortárs és népművészet kapcsolatain alapuló lehetőségek gyakorlatbeli
alkalmazása mindennapjainkban.
Ebben az évben is mint eddig, egy hagyományos textiliának díszítményeivel
foglalkoztunk és egy olyan darabot készítettünk, mely a régi Doroszlón
gyakori és fontos volt. Ez, az irodalomban komakendő, vagy komatálkendő
néven ismert, doroszlói "kosártakaró".
Kézi szövésű, kendervászonból készült darabok akadnak még a faluban.
Ezeknek díszítménye, a szövésben alkalmazott csíkozáson kívül, általában
a sarkokban elhelyezett keresztszemes (Doroszlón merkütt) monogram csupán.
Viszont természetes alapanyagú hímzőfonallal készültek (gyapjú) nem maradtak
és nem is emlékeznek ilyenre a helybeliek. A hagyományos öltéstechnikák
közül a szélösszeállító öltések, esetenként még fellelhetők. A faluban
legrégebbről a rececsipkére emlékeznek és vele párhuzamosan a keresztszemesre,
melyet még az 1940-es években is sokat készítettek. Legelterjedtebb mégis
a fehér lyukhímzés és huroköltés együttes alkalmazása a slingelés, mely
a századfordulótól egészen az 1950-es évekig népszerű volt.
A századfordulótól az 1940-1950-es évekig készültek kosártakarók a
faluban, de napjainkig használatosak. Ilyen darabokat gyűjtöttünk fel a
faluban, és ezeket tanulmányozva: agyag, színezés, a díszitmény elhelyezése,
a motívumok-minták öltéstechnikái, készítettük az új darabokat. A tábor
ideje alatt, kiállitást is rendeztünk belőlük.
Helybeli adatközlők: Zámbó Matild, Hózsa Verona, Tallósi Matild, Horváth
Erzsébet, Gyurgyovics Julianna, Huszár Rózsi, Lovász Julianna, pedig nagy
türelemmel avatták a tábor lakóit, a helyi ismert és gyakran alkalmazott
öltéstechnikák titkaiba.
Horváthné Szittyai Anna helybeli "drukkuló" asszony, mintázta kelméinket,
a fehér lepedővásznat. Papírsablonnal és mintafával "varázsolta" elő a
szabadrajzú minták motívumait, mint ahogyan abban az időben tette, amikor
még a sokszoknyás doroszlói lányok, gyakran hímezték viseleti darabjaikat.
A hét folyamán a gyerekeknek ezt a folyamatot is alkalmuk volt végigkisérni.
Táborunk január 11. és 18. között zajlott.
Csütörtökön, 11-én, 14 órától gyülekeztünk a helyi Petőfi Sándor
Általános Iskola ebédlőjében. 17 óra tájban már szinte együtt volt a kis
csapat. Rövid ismerkedés után meleg tea mellett, a tábor programjáról beszélgettünk.
Valamennyien kézbe vehették az előnyomott kelmét és a hímzőfonalakat. Azt
is megbeszéltük, hogy másnap egy levelezőlappal jelentkeznek az otthoniaknak,
és hogy naplót vezetnek a táborban zajló eseményekről. A kora esti órákban
került sor a szállásfoglalásra.
A tábor első három napját, az újvidéki TV forgatócsoportja is velünk
töltötte.
Pénteken már 9 órakor valamennyien az iskola ebédlőjében voltunk, ahol
a későbbiekben délutáni foglalkozásainkat tartottuk.
Ezen a napon a virgácsolás szokásáról emlékeztünk meg és elevenítettük
fel. Kovács Endre helybeli néprjazgyűjtő tartott előadást. Beszélt a szokás
eredetéről és helybeli változatáról. Király Rudolf és Diósi Márton jóvoltából,
nem csak régen készült példányt vehettek kézbe a gyerekek, hanem a két
helybeli segítségével maguk is készítettek virgácsot. Diósi Dezső viszont
a ciroksöprű készítésének módját szemléltette. Jó kedvvel zárult délelőtti
találkozónk.
Ebédjeiket a gyerekek vendéglátóikkal fogyasztották. Délutánonként
14 és 18 óra között, az iskola ebédlőjében zajlott a gyakorlat, a hímzés,
vagy egyéb program.
A munka kezdetére kezdők és haladók csoportja alakult. Első nap a kezdőkkel
a száröltést (Doroszlón szálőttés) a haladókkal az előöltést és huroköltést
gyakoroltuk.
Délután Kovács Endre előadásának témája a keresztelő, komaság, és az
"ebédhordás" volt. A sok helyi sajátosság igen felkeltette a gyerekek érdeklődését.
Uzsonnánkat ezen a napon a helybeli Huszár Rózsika készítette, sós kiflit
sütött.
A délutánun folyamán az említett téli ünnepkörhöz kapcsolódó szokás
is felelevenítettük és meghívtuk a táborba a karácsony előtt falut
járó, betlehemező gyerekeket is.
Szombat délelőtti programunk témája a doroszlói tisztaszoba. Bártol
Franciskához látogatott el kis csapatunk, hogy ott a helyszínen vegyék
szemügyre a gyerekek a tisztaszoba egykor készült, szebbnél szebb motívumokkal
gazdagon díszített textíliáit. Ismertető hangzott el a tisztaszoba funkciójáról,
bútorzatáról, a vele kapcsolatos szokásokról. Bártol Juliannánál viszont,
nevelőanyjának Samu Katalin egykori tisztaszobájának textiliáin,
a több generáció hozományba (staférba) készült darabjait összehasonlítva,
vizsgálhattuk meg a szinezést, a díszítmény elhelyezését az öltéstechnikát,
a hagyományos mintákat: pl. borsólikas, tojásos, vízfolyásos, csigás, rozmaringágos,
ezerlikú, likbacaknis, macskanyomos.
Délutáni gyakorlatunk alkalmával a megkezdett munka ellenőrzése és
a szükség szerinti útbaigazítás után a kezdő csoport az előöltéssel ismerkedtek
meg, a haladók a száröltéssel és lyukhimzéssel voltak elfoglalva. Együttlétünk
jó hangolatát még jobbá, Horvát Erzsébet uzsonnája tette. Pogácsával kedveskedett
a táborlakóknak.
A téli ünnepkörhöz szorosan kapcsolódó másik helyi szokás a "bőcsőjárás".
Erről a hagyományról is megemlékeztünk. Idős helybeli asszonyok segítségével
megtanultuk és együtt énekeltük a bölcsőjáró kislány énekét:
18 órakor valamennyien így köszöntünk Tancsik Zsuzsnnánál:A kis Jézus aranyalma.
Boldogságos Szűz az anyja.
Két kezével ápolgatja.
Két lábával ringatgatja.Aludj, aludj én kis dedem.
Aludj gyönyörű gyermekem.
Nem királyné a te anyád.
Szolgálatból lettem dajkádÓ te dudás mit szundikálsz.
Fényes az ég nem kell lámpás.
Verjed verjed a citerát.
Jézuskának egy szép nótát.
Kedden, egy ma is viseletben járó, helybeli asszony ruhatárát tekinthettük meg. Zámbó Matild nem csak nagy szeretettel beszélt viseletéről melyet igen tisztel, hanem frissen sült fánkkal is megkínálta a csapatot. A gazdasági udvarban Zámbó Mihály segítségével a bátrabbja, meg is lovagolhatta a gazda lovát. A faluval való ismerkedés alkalmával ellátogattunk Herceg János író és Fehér Ferenc költő házába is.Háromkirályok napján
Országunk egy Istápját
Dicsérjük énekekkel
Vigadozó lelkekkel
Szép jelen szép jövő
Szép napunk támadt, szép napunk támadt.
Különösen táborunk fiú tagjai várták nagy izgalommal a szerda délelőttöt.
Zec Máté nyugdíjas kovácsmster műhelyébe látogattunk el ezen a napon. Máté
bácsi műhelye ma is egykori formájában áll. A táborlakó gyerekek kedvéért
a mester tüzet szított, és az izzó vasat nagy szakértelemmel a szemünk
előtt formálta meg. Amíg ifjúkoráról mesélt, kézbevehették a gyerekek a
szerszámokat és megcsodálhatták annak a parasztszekérnek a kicsinyített
változatát, amit Máté bácsi éppen most készít. Minden fém rész rajta, aprólékosan
megmunkált kovácsolt vas. Ezek elnevezéseit is hallhattuk. Igen elcsodálkoztak
a gyerkek az egykori kisinas kalapácsán, melynek súlya kb. 4-5 kg.
Az idős helybeliek akik a délutánokat velünk töltötték, szivesen
idézték fel fiatalságukat. Sok sok kérdés hangzott el a gyerekek részéről
különösen a viselettel kapcsolatban. Zámbó Matild a hagyományos darabokból
álló, keresztelőre készített csecsemő viseletét be is mutatta. A slingelt
pójavánkus mellett a csecsemő slingeléssel díszített ingét, fejketőjét
is láttuk.
Horváth Anna fotók segítségével hozta közelebb a gyerekekhez a régi
világot. Megcsodálhatták a komasszony ünnepi viseletét, amit keresztelő
alkalmával viselt. Miután megjöttek keresztelő után a templomból így köszöntötték
az érkezők az édesanyát és a háziakat:
Arról is szó esett. hogy az ezt követő 3 napon milyen viseletet illett felvennie a komasszonynak, amíg az "ebédet hordta" (komatálat) komasszonyának. Harmadik napon a keresztanya visszakérte a háziaktól bársony fejkendőjét amivel a keresztelő alkalmával a csecsemőt takarták (ma keresztelő paplan), de a három darab reá rögzített szalagot máslit lefejtette és visszaadta, mondván : "sok kérője legyen a körösztlányomnak"."Kis pogánt vittünk,
báránkát hoztunk".
Csütörtöki napunk, kevesebb munkával telt már. Ez inkább az összegezés és a táborzárás napja volt. A gyerekek erre a napra többen is, a táborban eltöltött napok élményei kapcsán rajzot készítettek. A legsikeresebbeket kiválasztottuk, és a gyerekek aláírásaival a tábor támogatóinak ezzel kedveskedünk majd.
- Azt gondolod, hogy tán bánom nem biz én....
- Rozmaringnak csak az a szokása ....
- Piros alma gömbölű ....
|
|
A tábor sajátosságai: Egyetlen olyan tábor a Vajdaságban, amely autentikus
környezetben, tehát egy zárt közösségben, egy faluban zajlik. Mivel elsődleges
célunk a hagyományok hiteles felgyűjtése és továbbéltetése ezért terveztük
a varrót a téli szünidő idejére, így közelítve meg mind jobban időben is
ezt a szokást. A helyi jellegű sajátosságok megtekinté-sén túl, a hagyományok
és szokások megismerésére is lehetőség van a tábor ideje alatt. Az egykori,
még töredékében ma is élő szokások megismerésére a táborlakóknak a helybeli
csa-ládoknál való elhelyezés ad alkalmat, melynek folytán érzékelhetik
a falu jelen hangulatát, nyelvjárását, e kis közösség mindennapjainak történéseit.
A vendéglátók mint eddig is első-sorban a helybeli diákok voltak. Ez jó
alkalom a barátkozásra is, a későbbi kapcsolattartásra. Voltak olyan vendéglátó
családok is viszont, ahol gyerek már nincs a házban, csak unoka a téli
szünidőben, mert hogy gyerekeik már elköltöztek a faluból. Nem mellőzendő
szempont az sem hogy a táborlakók teljesen díjmentesen töltenek Doroszlón
egy hetet. Külön értéke a
megmozdulásnak az is, hogy az "oktatók", helybeli idős vagy középkorú
adatközlők. Tehát minden területen első kézből ismerhetik meg és sajátíthatják
el a gyerekek a tudnivalókat.
A tábor napjai programszerűen zajlanak, valamennyi gyerek részére kezdő
és haladó vagy egyetlen csoportban. A délelőttöket általában a helyi nevezetességek
(tisztaszobák, viseletben járó asszony ruhatára, a faluszéli Mária-kegyhely,
két vajdasági kiemelkedő egyé-niség Fehér Ferenc költő és Herceg János
író emlékháza) megtekintésével és a kihalófélben lévő kismesterségek (köteles,
bognár, kádár, hálókötő, gépi hímző, művirágkészítő, kovács, mézesbábos)
megismerésével töltjük, de betekintést nyerünk a virgácskötés, söprűkötés,
kosárfonás, kontyszedés, drukkolás titkaiba is. A délutánokon, elméleti
és gyakorlati oktatás folyik a Doroszlón ismert és kedvelt öltéstechnikákat
illetően elsősorban. Azonban szó esik a lakáskultúrával, a viselettel,
a helyi jellegű leánykörtánccal (csiraj) kapcsolatban is, de megemlékezünk
a helyi jellegű, naphoz és évszakhoz, kötődő a téli ünnepkörhöz kapcsolódó
szokásokról is.
Ezidáig minden évben egy helyi jellegű, hagyományos textíliát készítettek
a táborlakók, viseleti darabot vagy lakástextíliát. Ebben az évben a témánk
a slingelt törölköző volt. Hagyományos, a századfordulótól és később készült
darabokból alkalm kiállítást rendeztünk a tábor ideje alatt ez alkalommal
is. Uzsonnáinkat a helybeliek adományként készí-tették: parasztkalácsok,
főtt és pattogatott kukorica, sütőtök mellé tea, bodzából meggyszárból,
kamillából, hársvirágból.
A táborban megkezdett és már a gyerekek lakóhelyén befejezett darabokból
kiállítást rendezünk évenként. Először Doroszlón, majd Vajdaság több helységében.
Az ez évi táborban készült gyermekmunkák és velük párhuzamosan az eredeti
darabok (slingelt törölközök) bemutató kiállítására 1997 szeptember 7-10
között került sor Doroszlón, a helyi Tűzoltó Otthon nagytermében. A helybelieken
kívül több busznyi látogató tekintette meg a kiállítást Vajdaság különböző
helységeiből.
Az öt évvel ezelőtti kezdeményezés létjogosultsága úgy érezzük
beigazolódott. Elsősorban a külföldi, de a hazai szakmai tanácskozásokon
elhangzott pozitív vélemények jelentősek,
éppen a tábor jellegének és munkájának sajátosságaira vonatkozóan.
Első táborunk munkáját teljes egészében Nagy István és Raj Rozália (táborvezetők)
videofilmre rögzítette, melyet néprajzi szemináriumokon több alkalommal
is bemutattak. A IV. Varró ideje alatt az újvidéki TV magyar szerkesztősége
3 napot töltött velünk. Az ott készült anyagból összeállított műsort több
alkalommal is megtekinthette a nagyközönség, a TV stúdiója pedig az anyaggal
film-fesztiválon is részt vett.
Az érdeklődők és jelentkezők létszáma örömünkre évről évre nő, sajnos
messzemenően felülmúlja az elhelyezési lehetőségeket. Évenként 30-40 gyerek
vett részt a tábor munkájában, az öt év folyamán mintegy 170, Vajdaság
22 helységéből, mintegy 30 helyi adatközlővel.
Természetesen támogatókTermészetesen támogatók nélkül nem lehetséges egy tábor megszervezése
sem. Ezért köszönjük meg a megértést, segítséget, az anyagi támogatást
a Magyar Kultúra Alapítványnak kinek köszönhetően megszervezhettük
a VARRÓ '97 gyermektábort és annak bemutató kiállítását.
|
|
VARRÓ '98 - Doroszló
A doroszlói születésű, Szabadkán élő és dolgozó Raj Rozália és Nagy
István néprajzosok szervezésében január 8-tól 15-ig tartott Doroszlón a
helyi általános iskola ebédlőjében az immáron hatodízben rendezett VARRÓ
tábor. A találkozón mintegy 30 gyerek vett részt Vajdaság különböző általános
iskoláiból, akik a helybeli pajtásaiknál kaptak elhelyezést. A tanulók
foglalkoztatása 8-12-ig, illetve délután 14-18-óráig tartott. A délelőttök
folyamán megismerkedtek a kihalóban lévő mesterségekkel, a szakmát már
csak hobbyból űző kisiparosok munkájával, a délutánok idején kézimunkáztak.
Az idén a polcokra helyezendő terítők csíkjának vagyis a "stelázsi stráf"
kivarrásának, hímzésének módját sajátították el, amely csík egyébként díszítő
eleme a törölköző és más hasonló textíliák szélének is.
A gyerekek egyaránt nagy figyelemmel hallgatták és figyelték Kovács
Endre helybeli néprajzos, a karácsonyi ünnepkörhöz fűződő előadását, a
virgácsot fonó Diósi Márton nyugdíjas kereskedő kézügyességét és a többi
mesterség iránt is érdeklődést tanúsítotak. A látottak alapján a tábor
csúcspontját a vasárnap délután 2 órától megrendezett CITERA, vagyis a
táncház volt. A zsúfoltságig telt helyiségben (kár hogy nem a művelődési
házban rendezték) elsőként a moravicai Forgatós népzenei együttes lépett
fel. Délalföldi, Mezőségi és Moldvai népdalokat adtak elő. A Kádár Kata
balladájának előadása külön élményt jelentett. Ezután az iskola népi táncegyüttese
a doroszlói gyermeklakodalmat vitte színre, majd a helybeli Huszár Mónika,
Lovász Eszter közreműködésével a csirajozás, továbbá a friss-csárdás és
a mulatós, vagyis a dusozás táncának a lépéseire tanította a nebulókat
kiválló szakmai hozzáértéssel. A zenét Kovács Mihály harmonikás szolgáltatta.
A továbbiakban a temerini Lukács Imre a Vajdasági Magyar Folklórközpont
elnökének tapsolt a közönség, aki csodálatos temperamentummal ropta a szatmár
megyei, vagyis a nagyecsedi verbunkost. A székelykevei Pamel Gizella diáklány
egy székely népmese előadásával derítette kacagásra a résztvevőket. A rendezvény
zárórészében a szabadkai Horváth-Szabó-Varga trió moldáviai népdalokat
adott elő, majd a népzenéjükre táncra perdült gyermekhad csak sajnálta,
hogy egyszerre hat óra lett, s vége lett a citerában eltöltött mulatságnak.
Raj Rozália mint elmondta, elszomorítónak tartja, hogy a míg
a távoli vidékekről jönnek gyerekek, addig a doroszlóiak többsége nem jön
el a Varróba. Meglátása szerint talán a szervezésben, de inklább a feltételezésben
van a hiba, ugyanis egyesek úgy érzik, hogy mivel nem fogadhatnak vendéget,
nem is jöhetnek a tábora. Ez koránt sincs így, s ezért a következő alkalommal
minden érdeklődő helybeli tanulót ott szeretnénk látni a táborban, hogy
a pajtásokkal való barátkozással, a díszítőelemek kivarrásának elsajátításával
a hagyományok-, illetve a népviselet ápolásával, mindannyian hozzájároljanak
a néprajzi kincsek megőrzéséhez.
|
|
|
|